2011年8月4日 星期四

美國人常用的日常用語(殷小月的部落格)


1.Stop complaining! 別發牢騷

2.You make me sick! 你真讓我噁心

3. What's wrong with you? 你怎麼回事

4.You shouldn't have done that! 你真不應該那樣做!

5. You're a jerk! 你是個廢物/混球

6.Don't talk to me like that! 別那樣和我說話!

7. Who do you think you are? 你以為你是誰

8.What's your problem? 你怎麼回事啊

9. I hate you! 我討厭你

10.I don't want to see your face! 我不願再見到你

11. You're crazy! 你瘋了!

12.Are you insane/crazy/out of your mind? 你瘋了嗎?(美國人絕對常用!)

13. Don't bother me. 別煩我。

14.Knock it off. 少來這一套。

 Speak of the devil.說曹操曹操就到.

有些中文的成語直接用英文翻出來美國人還可以接受, 但是 "說曹操, 曹操就到" 這句話要翻可就沒有那麽容易了.   而何況你還要先解釋曹操是誰, 那難度又更高了.  下次當你們談到某人, 某人就正好出現時, 你就可以說 Speak of the devil. 或是 Talk of the devil.


That's the best thing since sliced bread. 那是有史以來最好的事情.
美國人他們都是用 the best thing since sliced bread 來表示有史以來最好的事情. 這句話的典故是這樣的, 1928 年以前, 在美國所販賣的面包都是整條沒有切過的.   所以面包買回家後還要自己切後來有一個密西根人 Otto Rohwedder 發明了切面包的機器, 美國人一時之間覺得這種機器實在是太神奇了, 所以往後要是有什麽很棒的事情發生, 他們就會說那是自從切面包的機器發明以來最好的事情.

Beauty is in the eyes of the beholder. 情人眼裏出西施.
這句話大家都不陌生吧! 要是看到某個美男和某個醜女走在一起, 你就可以深表婉惜地說, "Beauty is in the eyes of the beholder." 總之這是各人喜好, 我們也不便多說什麽
至於速配的話, 可以試試, Every Jack has its Jill.  (破鍋自有爛蓋配.) 或是 Let beggars match with beggars. (乞丐配乞丐)


Practice makes perfect. 熟能生巧.
音樂家也好, 運動員也好, 在他們的成長過程中, 總是需要不斷的練習才能有完美的演出這就造就了一句成語, Practice makes perfect. 鼓勵別人要不斷地去嘗試錯誤.   類似的成語例如 When at first you don't succeed, try try again. (如果一開始不成功的話, 要不斷地嘗試下次)

沒有留言: